caure com a mosques

Morir persones en gran quantitat.

S’aplica a grans desastres com ara una epidèmia, una batalla, etc.

Podem dir, per exemple: «Aquella batalla va ser desastrosa, els soldats varen caure com a mosques

En la novel·la El metge del rei de Joan Olivares, podem llegir:

Em va dir que no ho havia pogut suportar, que la família i els amics queien com a mosques en la teranyina de la Inquisició, i que tard o d’hora acabaríem caient nosaltres també.

En L’home que va estimar Natàlia Vidal, de Julià de Jòdar, llegim:

[…] de camió o de furgoneta de repartiment, que es deixen la pell al segon cinturó de ronda, si no seguen la vida d’infaustos motoristes, quan no esdevenen carn de subcontractació d’empreses de treball temporal i cauen com a mosques de les bastides de la construcció especulativa mentre la freda patronal i els regidors municipals miren a una altra banda!

En Els llops, de Francesc Puigpelat, trobem:

Però ell ho ha de ser per sobreviure; ha viscut els horrors d’una guerra, els crims de la rereguarda, la hipocresia dels revolucionaris, la depravació dels ideals. I el Merengue, els xiquets de disset anys que hi cauen com a mosques cada dia, és el gran antídot contra tot ideal, la prova decisiva que només amb cinisme i sornegueria pot suportar-se el món, i sobreviure-hi!

En Els vençuts, de Xavier Benguerel, podem llegir:

Mentrestant, a Terol, queien com a mosques… Jo m’ocupava de cultura, de prendre píndoles, de córrer als refugis quan bombardejaven… Em feia fàstic, sentia vergonya de mi mateix, però, Déu, com resistia! Tant o més que vosaltres.

En La Venjança d’al-Mansur, de Víctor Lluís Pérez i Garcia, llegim:

–Estem caient com a mosques, senyor! Els nostres atacs són inútils! –exclamà el seu company.
–Colla de covards inútils! –exclamà Ferran desembeinant l’espasa–. M’hauré d’enfrontar jo mateix en persona! No us penseu que sóc massa vell per això! –mostrava un gran vigor per l’edat de cinquanta anys.

NOTA 1: El DNV arreplega el modisme comparatiu morir (o caure) com a mosques que definix com a ‘morir en gran quantitat, especialment en un combat’ i posa l’exemple següent: els enemics queien com a mosques.

NOTA 2: Aquest modisme comparatiu s’usa també en altres llengües i així, en castellà es diu caer como moscas, en occità tombar coma de moscas i en francés tomber comme des mouches.