callat com una estàtua / callats com a estàtues

Completament callat.

En Els setze arbres del Somme –traducció en català feta per Alexandra Pujol Skjønhaug de la novel·la Svøm med dem som drukner de l’escriptor noruec Lars Mytting–, podem llegir:

—No crec que calgués que l’hi diguessin —va dir el capellà, i va explicar que l’avi, que normalment estava callat com una estàtua de sal, havia exigit que la mare i el pare descansessin al mateix taüt i compartissin làpida encara que no fossin casats.